Mandarin, Kantonesisch und mehr - Chinas Sprachenvielfalt im Überblick
- Patrik Seyschab

- 27. Apr.
- 4 Min. Lesezeit
Aktualisiert: 29. Apr.
Die Volksrepublik China gilt als Vielvölkerstaat – auch sprachlich. In diesem Artikel bekommst du einen ersten Überblick über Sprachen, Dialekte und Schriftzeichen.
Was wird eigentlich in China gesprochen?
Chinesisch, das weiß jeder. Aber von welchem Chinesisch ist hier die Rede?
Zur Einordnung: China (gemeint ist hier die Volksrepublik China) ist ein Land von gigantischen Ausmaßen. Genauer gesagt von 9,6 Millionen km². Das ist mehr als doppelt so viel wie die gesamte Landfläche der EU mit nur 4,5 Millionen km². Außerdem bezeichnet sich China selbst als Vielvölkerstaat. Offiziell anerkannt sind immerhin 56 民族 (Minzu), was etwa so viel wie ethnische Gruppe bedeutet. Die größte der 56 anerkannten Ethnien ist die Gruppe der Han-Chinesen. Die anderen 55 Minzu machen zusammen nur etwa 10% der Gesamtbevölkerung aus. Dass nur eine Sprache gesprochen wird, erscheint bei diesen Angaben unwahrscheinlich.
Sprache oder Dialekt?
Auch sprachlich ist China nicht so homogen, wie man es sich im Westen gemeinhin vorstellt. Es gibt rund 300 verschiedene Sprachen und Dialekte. Diese unterscheiden sich teilweise so extrem, dass ein Chinese aus dem Norden einen Chinesen aus dem Süden des Landes oft nicht verstehen kann.
Selbst wenn man sich nur auf die großen Dialektbündel (bestehend aus einer Vielzahl lokaler Einzeldialekte) beschränkt, sprechen die meisten Quellen immerhin noch von 8 chinesischen Sprachen.
Wo ein Dialekt aufhört und eine neue Sprache anfängt, ist ein interessantes Thema, welches ich gerne den Sprachwissenschaftlern überlasse. Mir persönlich hat immer der Spruch meines Professors für ‘Contemporary Chinese Studies’ gefallen:
“A language is a dialect with an army and a navy.”
Das sieht man in der VR China wohl genauso, weshalb alle großen Dialektbündel einfach zusammen als 中国话 (Zhongguohua) “Sprache Chinas” bezeichnet werden.
Mandarin, Putonghua und das „eine Chinesisch“
Wenn wir in Europa also von „Chinesisch“ sprechen, ist meist die heutige Amtssprache 普通话 - Putonghua (wörtlich etwa "Normalsprache" oder "allgemeine Sprache") gemeint. Der Begriff "Hochchinesisch" wäre im Deutschen am treffendsten. Der bei uns häufig gebrauchte Begriff 官话 - Mandarin soll zwar dasselbe meinen, allerdings wird der Begriff aus Kaiserzeiten in China selbst meist nur noch im Historischen Kontext verwendet.
Heute ist per Gesetz in allen Schulen Chinas 普通话 - Putonghua Pflichtfach, unabhängig davon, welcher Dialekt in der Region gesprochen wird. Die Zahl der Chinesen, die 普通话 verstehen und sprechen können steigt, wie von der Regierung angestrebt, stetig an. Für mehrere hundert Millionen Chinesen ist und bleibt 普通话 jedoch eine außerhalb des Elternhauses erlernte Zweitsprache.
Viele Sprachen - viele Schriften?
Historisch wurde das Problem schriftlich gelöst. Wortwörtlich. Die chinesische Schrift blickt auf eine rund 3000 Jahre alte Geschichte zurück. Obwohl in China sehr unterschiedliche Sprachen gesprochen werden, stellt die schriftliche Verständigung meist kein Problem dar. Die Chinesischen Schriftzeichen vereinen alle Sprachen und Dialekte. Ein und derselbe Text wird also je nachdem, wo man sich befindet, völlig unterschiedlich ausgesprochen.
Es wird allerdings noch einmal kompliziert: Nach einer langen einheitlichen Geschichte muss heute wieder zwischen zwei unterschiedlichen chinesischen Schriftsystemen unterschieden werden:
繁体字 (Fantizi) Traditionelle Schriftzeichen
简体字 (Jiantizi) Vereinfachte Schriftzeichen
Wie der Name schon andeutet, sind die Jiantizi eine Vereinfachung der Traditionellen Schriftzeichen. Sie wurden 1949 im gesamten Gebiet der Volksrepublik China eingeführt, um die Alphabetisierung im Land zu vereinfachen und zu beschleunigen. Im Großraum China gibt es jedoch noch Gebiete, die am Traditionellen Schriftsystem festhalten. Je nachdem, wo wir uns befinden, haben wir es also entweder mit den Traditionellen Zeichen oder mit den Vereinfachten Zeichen zu tun.

Wer spricht was - und wie wird es geschrieben?
Wenn wir uns nur auf Mandarin (Putonghua - Hochchinesisch) und Kantonesisch als zwei Beispiele für chinesische Sprachen konzentrieren, führt dies zu folgendem Dilemma: In Nordchina und Taiwan wird Hochchinesisch gesprochen. Im Süden um die Provinz Guangdong wird Kantonesisch gesprochen. In Festlandchina wird das vereinfachte Schriftsystem verwendet, unabhängig davon, ob Kantonesisch oder Mandarin gesprochen wird. In Hongkong wird Kantonesisch gesprochen, aber noch das traditionelle Schriftsystem verwendet. In Taiwan wird das traditionelle Schriftsystem verwendet, aber Mandarin (Putonghua - Hochchinesisch) gesprochen. Es ergeben sich folgende Zielbeziehungen:
Ziel/Beziehung | Schriftform | Gesprochen |
Hong Kong/Macau | Traditionell | Kantonesisch |
Volksrepublik China (Norden) | Vereinfacht | Mandarin (Putonghua) |
Taiwan | Traditionell | Mandarin (Putonghua) |
Malaysia & Singapore | Vereinfacht | Mandarin (Putonghua) |
United States - Expats | Vereinfacht oder Traditionell | Mandarin oder Kantonesisch |
*Diverse Dialekte außerhalb der zwei erwähnten Sprachbündel sind nicht betrachtet
Traditionell vs. Vereinfacht - wie groß ist der Unterschied wirklich?
Wie nahe das Zeichen nach der “Vereinfachung” von 1949 dem Traditionellen Zeichen noch kommt, ist sehr unterschiedlich. Die Veränderung kann von sehr groß bis zu nicht vorhanden reichen.
Traditionell | Vereinfacht | Bedeutung | |
Große Änderung | 舊 | 旧 | alt |
Mittlere Änderung | 車 | 车 | Auto |
Geringe Änderung | 愛 | 爱 | Liebe |
Ohne Änderung | 人 | 人 | Mensch/ Person |
Pinyin - die Brücke zwischen Zeichen und Laut
Um die chinesischen Schriftzeichen, denen immer auch ein Laut innewohnt, für westliche Augen verständlich zu machen, haben Sprachwissenschaftler auf der Basis des lateinischen Alphabets das sogenannte Pinyin-System als phonetische Umschrift entwickelt. Dieses wurde dann 1957 vom Staatsrat der VR China genehmigt. Es wird heute vor allem zum Erlernen des Chinesischen als Fremdsprache verwendet, findet aber auch Anwendung in chinesischen Grundschulklassen. Die Striche über der Lateinischen Silbe symbolisieren hier die Tonrichtung als gleichbleibend, aufsteigend, oder absteigend. Um diese Töne richtig zu treffen ist jedoch einiges an Übung nötig. Welche Verständnisprobleme beim Sprechen ohne korrekten Ton aufkommen können soll nachfolgende Tabelle veranschaulichen.
Vereinfachte Schriftzeichen | Pinyin | Pinyin mit Zahl | Bedeutung | |
Erster Ton | 妈 | Mā | Ma1 | Mutter |
Zweiter Ton | 麻 | Má | Ma2 | Hanf |
Dritter Ton | 马 | Mǎ | Ma3 | Pferd |
Vierter Ton | 骂 | Mà | Ma4 | (aus)schimpfen |
Neutraler Ton | 吗 | Ma | Ma5 | Fragepartikel = ? |
Ich hoffe, dieser Text hat euch einen groben Überblick über das Thema gegeben. Zum Abschluss könnt ihr euch an folgendem Satz auf Hochchinesisch versuchen, um zu sehen, ob etwas hängen geblieben ist:
妈妈骂麻马吗? Māmā mà má mǎ ma? = „Schimpft die Mutter das Hanfpferd?“

Kommentare